Překladatel: Název obludy nejde vymýšlet 30 minut, český dabing bych násilně neměnil

Překladatel: Název obludy nejde vymýšlet 30 minut, český dabing bych násilně neměnil

Martin Michl se překladům z anglického jazyka věnuje čtrnáct let, kromě jiného se specializuje i na lokalizaci počítačových her, tedy jejich překladu do češtiny včetně dabingu. „Precizní překlad her je naprosto klíčový, může třeba i rozhodovat o tom, jestli hráč postoupí do další úrovně,“ popisuje v rozhovoru pro on-line deník Aktuálně.cz Michl, který spolupracuje s jazykovou agenturou Skřivánek.

Celý zajímavý rozhovor najdete na aktualne.cz

 
Loading...
Loading...